More New and Used
from Private Sellers
Questions About This Book?
Why should I rent this book?
Renting is easy, fast, and cheap! Renting from eCampus.com can save you hundreds of dollars compared to the cost of new or used books each semester. At the end of the semester, simply ship the book back to us with a free UPS shipping label! No need to worry about selling it back.
How do rental returns work?
Returning books is as easy as possible. As your rental due date approaches, we will email you several courtesy reminders. When you are ready to return, you can print a free UPS shipping label from our website at any time. Then, just return the book to your UPS driver or any staffed UPS location. You can even use the same box we shipped it in!
What version or edition is this?
This is the edition with a publication date of 3/31/2013.
What is included with this book?
- The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any CDs, lab manuals, study guides, etc.
- The Rental copy of this book is not guaranteed to include any supplemental materials. You may receive a brand new copy, but typically, only the book itself.
This is the 1826 edition of the Burmese-English dictionary compiled from a grammar and other manuscripts written by the American Baptist missionary Adoniram Judson (1788-1850), with additional content by fellow missionaries Felix Carey and James Coleman. Prepared by the Baptist Mission Press while Judson was imprisoned on suspicion of spying in Ava, it is the fruit of his work towards making the written word an evangelistic tool. He was convinced from the first that the translation and publication of Christian scriptures and a familiarity with indigenous languages and customs was the most effective and enduring form of evangelism, and to this end he published a Burmese New Testament in 1832. Judson finished compiling his groundbreaking and comprehensive bilingual dictionary in 1849, shortly before his death. This earlier work, with headwords in Burmese script followed by English definitions, remains relevant in historical linguistics.