9789622019973

An Encyclopaedia of Translation

by ;
  • ISBN13:

    9789622019973

  • ISBN10:

    9622019978

  • Edition: Reprint
  • Format: Paperback
  • Copyright: 2001-09-01
  • Publisher: Chinese Univ Pr

Note: Supplemental materials are not guaranteed with Rental or Used book purchases.

Purchase Benefits

  • Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $39.00 Save up to $3.90
  • Rent Book $35.10
    Add to Cart Free Shipping

    TERM
    PRICE
    DUE

Supplemental Materials

What is included with this book?

  • The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
  • The Rental copy of this book is not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

Summary

Language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking communities of Hong Kong. At the same time, the work draws on Western knowledge and experience with translation studies in general. This book is a valuable reference for translators, scholars, and students of translation studies.

Table of Contents

Preface xi
Acknowledgement xv
List of Contributors
xvii
Aesthetics
Aesthetics and Translation
1(13)
Allusions
Allusions
14(8)
Back-Translation
Back-translation: A Tool for Cross-cultural Research
22(19)
Bible Translation
Factors in Bible Translation
41(13)
Chinese Translations of the Bible
54(16)
Body Language
Body Language in Chinese-English Translation
70(8)
Book Titles
Book Titles
78(5)
Children's Literature
Children's Literature
83(4)
Colour Terms
Colour Terms
87(8)
Commercial Translation
Commercial Translation
95(15)
Culture
Biculturalism and Ambiculturalism
110(17)
Translation as a Basis for Cultural Description
127(15)
Discourse Analysis
Discourse Analysis
142(8)
Discourse Analysis and the Translator
150(9)
Drama Translation
Drama Translation
159(13)
Yuan Zaju
172(11)
Editing
Translation Editing
183(7)
Education
Translation Education
190(19)
Empty Words
Translating Empty Words
209(7)
Empty Words: Modal Adverbs
216(7)
Equivalence
Dynamic Equivalence in Translating
223(8)
Equivalent Effect
Equivalent Effect in Translation
231(4)
Essays
Translation of English Essays
235(7)
Europeanized Structure
Europeanized Structure in English-Chinese Translation
242(7)
Fiction
Translating Chinese Fiction: The Shui Hu Zhuan
249(13)
English Fiction
262(5)
Fine Arts
Translation of Chinese Texts on Calligraphy and Painting
267(10)
Form and Spirit
Form and Spirit
277(11)
Formal Correspondence
Formal Correspondence
288(13)
Grammar
Grammar and Translation
301(16)
Voice
317(7)
Graphic Translation
Translation of English Letters as Shape Describers
324(9)
Hermeneutics
Hermeneutics and Translation
333(14)
Historical Writings
Chinese History
347(14)
Western History
361(12)
History of Translation
History of Translation in China
373(15)
Translation Theory in the West: An Historical Perspective
388(5)
Humour Translation
Translation of Humorous Writings
393(8)
Individual Translators
James Legge
401(22)
Arthur Waley
423(6)
Yan Fu
429(19)
Interpretation
Interpretation
448(11)
Interpreting and Conference Translation
Translating for International Conferences
459(5)
Interpreting
464(8)
Simultaneous Interpreting
472(4)
Language Teaching
Language Teaching and Translation
476(11)
Translation in Language Teaching
487(18)
Lexicography
Contrastive Textology, Bilingual Lexicography and Translation
505(14)
Chinese-English Dictionaries
519(14)
Lexicography and Translation
533(13)
Linguistics
Computational Linguistics
546(13)
Linguistic Aspects of CE/EC Translation
559(9)
Literalism
Literalism
568(12)
Literary Translation
Translated Literature in Pre-modern China
580(11)
Machine Translation
Machine Translation
591(12)
Practical Considerations of Machine Translation
603(7)
Terminology
610(18)
Transtar: An English-Chinese Machine Translation System
628(11)
Mass Media
Translation and Mass Communication
639(12)
Media Translating
651(7)
Metaphor
Translation of Metaphor
658(14)
Music
Chinese Music
672(6)
Western Music
678(28)
Onomatopoeia
Onomatopoeia
706(10)
Overtranslation
Overtranslation
716(15)
Philosophy
Translating Chinese Philosophy
731(16)
Poetry
Factors of Poetic Translation
747(11)
Chinese Classical Poetry
758(15)
Contemporary Chinese Poetry: Poems by Bei Dao as an Example
773(10)
English Poetry
783(11)
Problems of Translating the Han Rhapsody
794(13)
Sanqu
807(20)
Political Writings
Translation of Chinese Political Writings
827(8)
Pragmatics
Pragmatics
835(11)
Procedures
Cognitive Aspects of the Translation Process
846(25)
Translation Procedures
871(13)
Psycholinguistics
Psycholinguistics
884(20)
Thinking-aloud Protocol
904(14)
Puns
Puns
918(7)
Retranslation
Retranslation
925(6)
Rhetoric
Rhetoric
931(11)
Scientific Translation
Scientific Translation
942(7)
Self-Translation
Author as Translator
949(11)
Semantics
Semantics
960(11)
Sentence Translation
English Attributive Clauses
971(11)
Standards
Translation Quality Assessment
982(17)
Translation Standards
999(5)
Subtitling
Subtitling
1004(8)
Textlinguistics
Text Typology and Translation: Across Languages
1012(4)
Textlinguistics
1016(13)
Theory
Translation Theory from/into Chinese
1029(19)
Transfer
Transfer and Translation
1048(9)
Translatability
Translatability in CE/EC Translation
1057(11)
Translator/Interpreter Training
Training of Conference Interpreters
1068(6)
Professional Translator and Interpreter Training
Programmes
1074(11)
Transliteration
Transcription, Romanization, Transliteration
1085(23)
Undertranslation
Undertranslation
1108(10)
Index 1118

Rewards Program

Write a Review