The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other. The term translingualhighlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. Pushing forward a translingual orientation to writing-one that is in tune with the new literacies and communicative practices flowing into writing classrooms and demanding new pedagogies and policies- this volume is structured around four themes: theoretical orientations; global literacies; ethnolinguistic traditions; pedagogical applications. These themes are explored by leading scholars from L1 and L2 composition, rhetoric and applied linguistics, education theory and classroom practice, and diverse ethnic rhetorics. Timely and much needed, Writing as Translingual Practice in Academic Contextsis essential reading for students, researchers, and practitioners across these fields.