More New and Used
from Private Sellers
Note: Supplemental materials are not guaranteed with Rental or Used book purchases.
Questions About This Book?
Why should I rent this book?
How do rental returns work?
What version or edition is this?
This is the 2nd edition with a publication date of 5/11/2009.
What is included with this book?
The new edition of this comprehensive course in Spanish-English translation offers advanced students of Spanish a challenging yet practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are addressed, including: cultural differences register and dialect grammatical differences genre. With a sharper focus, clearer definitions and an increased emphasis on up-to-date '¬Üreal world'¬" translation tasks, this second edition features a wealth of relevant illustrative material taken from a wide range of sources, both Latin American and Spanish, including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter includes suggestions for classroom discussion and a set of practical exercises designed to explore issues and consolidate skills. Model translations, notes and suggestions for teaching and assessment are provided in a Teachers'¬" Handbookavailable as a pdf upon request from firstname.lastname@example.org. Thinking Spanish Translationis essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Spanish and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purposes of translation.
Table of Contents
|Preface to the second edition|
|Preliminaries to translation as a product|
|Lexis and compensation|
|Genre: text type and purpose|
|Cultural issues in translation|
|The formal properties of texts: phonic, graphic and prosodic issues|
|The formal properties of texts: syntactical, morphological and discourse issues|
|Literal (denotative) meaning and translation issues|
|Connotative meaning and translation problems|
|Language variety: social and tonal register|
|Language variety: dialect, sociolect and code-switching|
|Scientific and technical translation|
|Legal and financial translation|
|Translation of consumer-oriented texts|
|Summary and conclusion|
|Table of Contents provided by Publisher. All Rights Reserved.|