More New and Used
from Private Sellers
Usually Ships in 3-5 Business Days
Starting at $55.70
Questions About This Book?
Why should I rent this book?
Renting is easy, fast, and cheap! Renting from eCampus.com can save you hundreds of dollars compared to the cost of new or used books each semester. At the end of the semester, simply ship the book back to us with a free UPS shipping label! No need to worry about selling it back.
How do rental returns work?
Returning books is as easy as possible. As your rental due date approaches, we will email you several courtesy reminders. When you are ready to return, you can print a free UPS shipping label from our website at any time. Then, just return the book to your UPS driver or any staffed UPS location. You can even use the same box we shipped it in!
What version or edition is this?
This is the 1st edition with a publication date of 1/22/2013.
What is included with this book?
- The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any CDs, lab manuals, study guides, etc.
- The Rental copy of this book is not guaranteed to include any supplemental materials. You may receive a brand new copy, but typically, only the book itself.
Lawrence Venuti is one of the most important theorists in Translation Studies and his work has helped shape the development of this vibrant field. Translation Changes Everythingbrings together thirteen of his most significant articles. The articles trace the theoretical developments in his translation research from an instrumental to a hermeneutic model, from the concept of the remainder to the concepts of the inscription and the interpretant, from an ethics of cultural respect to an ethics of cultural innovation. Throughout the collection Venuti highlights what is lacking in the past decade's research in the hope of staging a break with institutionalized knowledge of translation so as to initiate new ways of thinking. The papers attempt to formulate new concepts and to deploy them in analyses that in every instance aim to advance translation theory and practice. This book is essential reading for all those engaged in the study of translation theory and practice within translation studies, translator training and comparative and literary theory.