Introducing Translation Studies: Theories and Applications

by ;
  • ISBN13:


  • ISBN10:


  • Edition: 3rd
  • Format: Hardcover
  • Copyright: 2012-04-05
  • Publisher: Routledge
  • Purchase Benefits
  • Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $130.00
We're Sorry.
No Options Available at This Time.


This is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become a key source for generations of translation students on both professional and university courses. New features in this third edition include: The latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologies A new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries and on preparing research projects and dissertations. More examples throughout the text Revised exercises and updated further reading lists throughout. A major new companion web site with video summaries of each chapter, multiple-choice tests, and broader research questions This is a practical, user-friendly textbook that gives a comprehensive insight into how translation studies has evolved, and is still evolving. It is an invaluable resource for anyone studying this fascinating subject area.

Table of Contents

A visual tour of Introducing Translation Studiesp. x
List of figures and tablesp. xiii
Acknowledgementsp. xv
List of abbreviationsp. xvii
Introductionp. 1
Main issues of translation studiesp. 7
The concept of translationp. 8
What is translation studies?p. 10
An early history of the disciplinep. 13
The Holmes/Toury 'map'p. 15
Developments since the 1970sp. 20
The van Doorslaer 'map'p. 21
Discipline, interdiscipline or multidiscipline?p. 22
Translation theory, before the twentieth centuryp. 28
Introductionp. 29
'Word-for-word' or 'sense-for-sense'?p. 29
Early Chinese and Arabic discourse on translationp. 32
Humanism and the Protestant Reformationp. 36
Faithfulness, spirit and truthp. 39
Early attempts at systematic translation theory: Dryden, Dolet and Tytlerp. 41
Schleiermacher and the valorization of the foreignp. 45
Translation theory of the nineteenth and early twentieth centuries in Britainp. 47
Towards contemporary translation theoryp. 48
Equivalence and equivalent effectp. 57
Introductionp. 58
Roman Jakobson: the nature of linguistic meaning and equivalencep. 58
Nida and 'the science of translating'p. 61
Newmark: semantic and communicative translationp. 70
Koller: equivalence relationsp. 73
Later developments in equivalencep. 76
Studying translation product and processp. 84
Introductionp. 85
Vinay and Darbelnet's modelp. 85
Catford and translation 'shifts'p. 92
Option, markedness and stylistic shifts in translationp. 95
The cognitive process of translationp. 97
Ways of investigating cognitive processingp. 100
Functional theories of translationp. 110
Introductionp. 111
Text typep. 111
Translatorial actionp. 120
Skopos theoryp. 122
Translation-oriented text analysisp. 126
Discourse and Register analysis approachesp. 136
Introductionp. 137
The Hallidayan model of language and discoursep. 137
House's model of translation quality assessmentp. 140
Baker's text and pragmatic level analysis: a coursebook for translatorsp. 144
Hatim and Mason: the levels of context and discoursep. 150
Criticisms of discourse and Register analysis approaches to translationp. 153
Systems theoriesp. 164
Introductionp. 165
Polysystem theoryp. 165
Toury and descriptive translation studiesp. 169
Chesterman's translation normsp. 181
Other models of descriptive translation studies: Lambert and van Gorp and the Manipulation Schoolp. 182
Cultural and ideological turnsp. 191
Introductionp. 192
Translation as rewritingp. 193
Translation and genderp. 198
Postcolonial translation theoryp. 201
The ideologies of the theoristsp. 207
Other perspectives on translation and ideologyp. 209
The role of the translator: visibility, ethics and sociologyp. 215
Introductionp. 216
The cultural and political agenda of translationp. 216
The position and positionality of the literary translatorp. 225
The power network of the publishing industryp. 228
Discussion of Venuti's workp. 230
The reception and reviewing of translationsp. 232
The sociology and historiography of translationp. 234
Philosophical approaches to translationp. 242
Introductionp. 243
Steiner's hermeneutic motionp. 243
Ezra Pound and the energy of languagep. 250
The task of the translator: Walter Benjaminp. 252
Deconstructionp. 254
New directions from the new mediap. 267
Introductionp. 268
Audiovisual translationp. 268
Localization, globalization and collaborative translationp. 280
Corpus-based translation studiesp. 283
Research and commentary projectsp. 295
Introductionp. 296
Consilience in translation studiesp. 296
Translation commentariesp. 299
Research projects in translation studiesp. 307
Notesp. 311
Bibliographyp. 321
Indexp. 349
Table of Contents provided by Ingram. All Rights Reserved.

Rewards Program

Write a Review