The author of the Acacia seeds | p. 3 |
The new Atlantis | p. 15 |
Schrodinger's cat | p. 53 |
Two delays on the northern line | p. 67 |
SQ | p. 89 |
Small change | p. 105 |
The first report of the shipwrecked foreigner to the Kadanh of Derb | p. 117 |
The diary of the rose | p. 129 |
The white donkey | p. 165 |
The phoenix | p. 171 |
Intracom | p. 183 |
The eye altering | p. 207 |
Mazes | p. 227 |
The pathways of desire | p. 235 |
Gwilan's harp | p. 283 |
Malheur county | p. 293 |
The water is wide | p. 309 |
The wife's story | p. 327 |
Some approaches to the problem of the shortage of time | p. 335 |
Sur | p. 343 |
Table of Contents provided by Blackwell. All Rights Reserved. |
The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
MS. FOUND IN AN ANTHILL
The messages were found written in touchgland exudation on degerminated acacia seeds laid in rows at the end of a narrow, erratic tunnel leading off from one of the deeper levels of the colony. It was the orderly arrangement of the seeds that first drew the investigator's attention.
The messages are fragmentary, and the translation approximate and highly interpretative; but the text seems worthy of interest if only for its striking lack of resemblance to any other Ant texts known to us.
Seeds 1-13
[I will] not touch feelers. [I will] not stroke. [I will] spend on dry seeds [my] soul's sweetness. It may be found when [I am] dead. Touch this dry wood! [I] call! [1 am] here!
Alternatively, this passage may be read:
[Do] not touch feelers. [Do] not stroke. Spend on dry seeds [your] soul's sweetness. [Others] may find it when [you are] dead. Touch this dry wood! Call: [I am] here!
No known dialect of Ant employs any verbal person except the third person singular and plural and the first person plural. In this text, only the root forms of the verbs are used; so there is no way to decide whether the passage was intended to be an autobiography or a manifesto.
Seeds 14-22
Long are the tunnels. Longer is the untunneled. No tunnel reaches the end of the Untunneled. The untunneled goes on farther than we can go in ten days [i.e., forever]. Praise!
The mark translated "Praise!" is half of the customary salutation "Praise the Queen!" or "Long live the Queen!" or "Huzza for the Queen!"-but the word/mark signifying "Queen" has been omitted.
Seeds 23-29
As the ant among foreign-enemy ants is killed, so the ant without ants dies, but being without ants is as sweet as honeydew.
An ant intruding in a colony not its own is usually killed. Isolated from other ants, it invariably dies within a day or so. The difficulty in this passage is the word/mark "without ants," which we take to mean "alone"-a concept for which no word/mark exists in Ant.
Seeds 30-31
Eat the eggs! Up with the Queen!
There has already been considerable dispute over the interpretation of the phrase on Seed 31. It is an important question, since all the preceding seeds can be fully understood only in the light cast by this ultimate exhortation. Dr. Rosbone ingeniously argues that the author, a wingless neuter-female worker, yearns hopelessly to he a winged male, and to found a new colony, flying upward in the nuptial flight with a new Queen. Though the text certainly permits such a reading, our conviction is that nothing in the text supports it-least of all the text of the immediately preceding seed, No. 30: "Eat the eggs!" This reading, though shocking, is beyond disputation.
We venture to suggest that the confusion over Seed 31 may result from an ethnocentric interpretation of the word "up." To us, "up" is a "good" direction. Not so, or not necessarily so, to an ant. "Up" is where the food comes from, to be sure; but "down" is where security, peace, and home are to be found. "Up" is the scorching sun; the freezing night; no shelter in the beloved tunnels; exile; death. Therefore we suggest that this strange author, in the solitude of her lonely tunnel, sought with what means she had to express the ultimate blasphemy conceivable to an ant, and that the correct reading of Seeds 30-31, in human terms, is:
Eat the eggs! Down with the Queen!
The desiccated body of a small worker was found beside Seed 31 when the manuscript was discovered. The head had been severed from the thorax, probably by the jaws of a soldier of the colony. The seeds, carefully arranged in a pattern resembling a musical stave, had not been disturbed. (Ants of the soldier caste are illiterate; thus the soldier was presumably not interested in the collection of useless seeds from which the edible germs had been removed.) No living ants were left in the colony, which was destroyed in a war with a neighboring anthill at some time subsequent to the death of the Author of the Acacia Seeds.
-G. D'Arbay, T. It Bardol
The Compass Rose
Excerpted from The Compass Rose by Ursula K. Le Guin
All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.