9781441100573

Censoring Translation Censorship, Theatre, and the Politics of Translation

by
  • ISBN13:

    9781441100573

  • ISBN10:

    1441100571

  • Format: Paperback
  • Copyright: 2012-04-19
  • Publisher: Bloomsbury Academic

Note: Supplemental materials are not guaranteed with Rental or Used book purchases.

Purchase Benefits

  • Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $34.95 Save up to $3.49
  • Rent Book $31.46
    Add to Cart Free Shipping

    TERM
    PRICE
    DUE

Supplemental Materials

What is included with this book?

  • The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
  • The Rental copy of this book is not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

Summary

A play is written, faces censorship and is banned in its native country. There is strong international interest; the play is translated into English, it is adapted, and it is not performed. Censoring Translationquestions the role of textual translation practices in shaping the circulation and reception of foreign censored theatre. It examines three forms of censorship in relation to translation: ideological censorship; gender censorship; and market censorship.This examination of censorship is informed by extensive archival evidence from the previously unseen archives of Václav Havel's main theatre translator, Vera Blackwell, which includes drafts of playscripts, legal negotiations, reviews, interviews, notes and previously unseen correspondence over thirty years with Havel and central figures of the theatre world, such as Kenneth Tynan, Martin Esslin, and Tom Stoppard.Michelle Woods uses this previously unresearched archive to explore broader questions on censorship, asking why texts are translated at a given time, who translates them, how their identity may affect the translation, and how the constituents of success in a target culture may involve elements of censorship.

Author Biography

Michelle Woods is Assistant Professor of English at the State University of New York, New Paltz, USA. Previously she was Director of the Centre for Translation and Textual Studies at Dublin City University, Republic of Ireland.

Table of Contents

Acknowledgementsp. vii
Prefacep. ix
Introduction: Contextsp. 1
Censorships and constraintsp. 38
Gender censorshipp. 75
Market censorshipp. 124
Conclusion: Leavingp. 163
Bibliographyp. 169
Indexp. 177
Table of Contents provided by Ingram. All Rights Reserved.

Rewards Program

Write a Review