did-you-know? rent-now

Amazon no longer offers textbook rentals. We do!

did-you-know? rent-now

Amazon no longer offers textbook rentals. We do!

We're the #1 textbook rental company. Let us show you why.

9783039118311

Publishing Translations in Fascisit Italy

by
  • ISBN13:

    9783039118311

  • ISBN10:

    3039118315

  • Format: Paperback
  • Copyright: 2010-08-06
  • Publisher: Peter Lang Pub Inc
  • Purchase Benefits
  • Free Shipping Icon Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • eCampus.com Logo Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $66.95

Author Biography

Christopher Rundle is a tenured researcher at the Advanced School for Interpreters and Translators (SSLMIT) at the University of Bologna and Honorary Fellow of the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester.

Table of Contents

Acknowledgementsp. ix
List of Tables and Graphsp. xi
List of Abbreviations and Institutional Names xii
Introductionp. 1
Establishing the Fascist Regimep. 7
From Squadrismo to the Dictatorshipp. 7
Censorship in the Regimep. 12
Creating a Fascist Culture: The Dilemmap. 26
The Publishing Industryp. 34
The Statistics of the Translation Industryp. 43
A Comparison with France and Germanyp. 47
The Situation in Italyp. 59
The Translation Invasion: 1929û1934p. 67
The Start of the Invasionp. 69
The Translation Boomp. 78
Room for Manoeuvrep. 87
The Campaign Against Translationsp. 96
Translation and Cultural Autarky: 1936û1938p. 113
The Second Campaign against Translationsp. 114
Negotiating with the Authoritiesp. 143
The MinistryÆs Viewp. 157
Translation as Cultural Pollution: 1938û1943p. 165
The Bonifica of Italian Literaturep. 167
The Final Clampdownp. 182
The Case of Americanap. 197
Conclusionp. 207
Appendixp. 211
Overview Tablep. 211
Figures on Translations based on National Sourcesp. 213
Figures from the Index Translationump. 220
Figures drawn from Francesco Chiccop. 221
Figures manipulated by the Publishers Federationp. 223
Mondadori Publishing Figuresp. 224
Bibliographyp. 227
Indexp. 239
Table of Contents provided by Publisher. All Rights Reserved.

Supplemental Materials

What is included with this book?

The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

Excerpts

In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this 'invasion of translations' through a detailed statistical analysis of the translation market. The book shows how translations appeared to challenge official claims about the birth of a Fascist culture and cast Italy in a receptive role that did not tally with Fascist notions of a dominant culture extending its influence abroad. The author shows further that the commercial impact of this invasion provoked a sustained reaction against translated popular literature on the part of those writers and intellectuals who felt threatened by its success. He examines the aggressive campaign that was conducted against the Italian Publishers Federation by the Authors and Writers Union (led by the Futurist poet F. T. Marinetti), accusing them of favouring their private profit over the national interest. Finally, the author traces the evolution of Fascist censorship, showing how the regime developed a gradually more repressive policy towards translations as notions of cultural purity began to influence the perception of imported literature.

Rewards Program