Note: Supplemental materials are not guaranteed with Rental or Used book purchases.
Purchase Benefits
What is included with this book?
Ackowledgements | p. ix |
Notes on Contributors | p. x |
Introduction | p. 1 |
Subtitling and Surtitling | |
Subtitling for the DVD Industry | p. 21 |
Subtitling Norms in Greece and Spain | p. 36 |
Amateur Subtitling on the Internet | p. 49 |
The Art and Craft of Opera Surtitling | p. 58 |
Challenges and Rewards of Libretto Adaptation | p. 71 |
Revoicing | |
Dubbing versus Subtitling: Old Battleground Revisited | p. 85 |
The Perception of Dubbing by Italian Audiences | p. 97 |
Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context | p. 115 |
Voice-over in Audiovisual Translation | p. 130 |
Broadcasting Interpreting: A Comparison between Japan and the UK | p. 140 |
Accessibility to the Media | |
Interlingual Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing | p. 151 |
Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words | p. 170 |
Usability and Website Localisation | p. 186 |
Education and Training | |
Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling | p. 197 |
Pedagogical Tools for the Training of Subtitlers | p. 214 |
Teaching Subtitling in a Virtual Environment | p. 229 |
Subtitling: Language Learners' Needs vs. Audiovisual Market Needs | p. 240 |
Index | p. 252 |
Table of Contents provided by Ingram. All Rights Reserved. |
The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.