did-you-know? rent-now

Amazon no longer offers textbook rentals. We do!

did-you-know? rent-now

Amazon no longer offers textbook rentals. We do!

We're the #1 textbook rental company. Let us show you why.

9780374184940

The Curved Planks; Poems / A Bilingual Edition

by ; ;
  • ISBN13:

    9780374184940

  • ISBN10:

    0374184941

  • Edition: Bilingual
  • Format: Trade Book
  • Copyright: 2006-03-21
  • Publisher: Farrar, Straus and Giroux
  • Purchase Benefits
  • Free Shipping Icon Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • eCampus.com Logo Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $24.00

Summary

"The bilingual edition of The Curved Planks sets the French texts alongside English versions by the noted translator Hoyt Rogers, who has collaborated closely with Yves Bonnefoy in crafting poems that re-create the freshness and vision of the originals."--BOOK JACKET.

Author Biography

Yves Bonnefoy has published numerous studies of literature and art, as well as an extensive dictionary of mythology. His work has been translated into many languages, and he is a celebrated translator of Shakespeare and Yeats. He lives in Paris.

Table of Contents

Acknowledgments xiii
Foreword by Richard Howard xv
LA PLUIE D'ÉTÉ
SUMMER RAIN
5(58)
Les rainettes, le soir
Tree Frogs, at Evening
7(4)
I. Rauques etaient les voix
At evening, the tree frogs
7(1)
II. Its s'attardaient, le soir
They lingered, at evening
7(4)
Une Pierre
A Stone
11(2)
Une Pierre
A Stone
13(2)
La pluie d'été
Summer Rain
15(4)
I. Mais le plus cher
Yet the dearest
15(1)
II. Et tôt après le ciel
And soon after, the sky
15(4)
Une pierre
A Stone
19(2)
Une pierce
A Stone
21(2)
Les chemins
The Paths
23(4)
I. Chemins, ô beaux enfants
Paths, O beautiful children
23(1)
II. Et vite it nous menait
And quickly he would lead us
23(2)
III. Cérès aurait bien dû
Ceres, all sweat and dust
25(2)
Hier, l'inachevable
Yesterday, Without End
27(2)
Une Pierre
A Stone
29(2)
Une pierre
A Stone
31(2)
Que ce monde demeure!
Let This World Endure
33(12)
I. Je redresse une branche
I right a broken branch
33(1)
II. Que ce monde demeure
Let this world endure
33(2)
III. Que ce monde demeure!
Let this world endure
35(1)
IV. Oh, que taut d'évidence
Let so pure a presence
35(2)
V. Que ce monde demeure
Let this world endure
37(2)
VI. Bois, disait celle qui
Drink, she said
39(2)
VII. Terre, qui vint à nous
Earth, who came to us
41(1)
VIII. Et encore: l'été
And again: summer will last
41(4)
Une voix
A Voice
45(4)
I. Tout cela, mon ami
All that, my friend
45(1)
II. Et puisse être le ciel
The sky's way of being
45(4)
Une Pierre
A Stone
49(2)
Ye déplace du pied..."
"Among other stones..."
51(2)
"Un même effacement..."
"The same effacement..."
53(2)
Une pierce
A Stone
55(2)
Une pierce
A Stone
57(2)
"Passant, ce sont des mots..."
"Passerby, these are words ..."
59(2)
"Sur la Pierre tachée..."
"On the moss-stained ..."
61
LA PLUIE SUR LE RAVIN
RAIN FALLS ON THE RAVINE
63(8)
I. Il pleut, sur le ravin
Rain falls on the ravine
65(2)
II. Pluie des matins d'été
Rain of summer mornings
67(1)
III. Je me lève, je vois
I get up and see
67(4)
À MÈME RIVE
TOWARD THE SAME SHORE
71(8)
I. Parfois prend le miroir
Between sky and room
73(2)
II. Rêver: que la beauté
Dreaming that beauty
75(1)
III. Et plus tard on l'entend
And later you hear him
75(4)
LA VOIX LOINTAINE
THE FARAWAY VOICE
I. Je l'écoutais, puis j'ai craint
I listened, then feared
79(1)
II. Ou bien je l'entendais
Or else I was hearing her
79(2)
III. Et je l'aimais comme I aime ce son
I loved her voice as I love that sound
81(1)
IV. Et la vie a passé
So life has passed
81(2)
V. Elle chantait, mais comme se parlant
She sang, as though speaking to herself
83(2)
VI. Et nul n'a bu au verre
And no one drank from the glass
85(1)
VII. Ne cesse pas, voix dansante
Never cease, dancing voice
85(2)
VIII. Ne cesse pas, voix proche
Never cease, nearby voice
87(1)
IX. Elle chantait: « Je suis
She sang: "I am
87(2)
X. Et ombre elle était bien
Shadow she was
89(1)
XI. Elle chantait, et j'ai eu
She sang, and her words
89(6)
DANS LE LEURRE DES MOTS
IN THE LURE OF WORDS
I. C'est le sommeil d'été
Again this year
95(10)
II. Et je pourrais
And presently
105(10)
LA MAISON NATALE
THE HOUSE WHERE I WAS BORN
I. Je m'éveillai
I woke
115(1)
II. Je m'éveillai
I woke
115(2)
III. Je m'éveillai
I woke
117(2)
IV. Une autre fois
Another time
119(2)
V. Or, dans le même réve
In the same dream
121(2)
VI. Je m'evéillai
I woke
123(2)
VII. Je me souviens
I remember
125(4)
VIII. J'ouvre les yeux
I open my eyes
129(1)
IX. Et alors un jour vint
Then came the day
129(2)
X La vie, alors
Life, then
131(2)
XI. Et je repars
And I start out again
133(2)
XII. Beauté et vérité
Beauty and truth
135(4)
LES BLANCHES COURBES
THE CURVED PLANKS
139(10)
L'ENCORE AVEUGLE
STILL BLIND
L'ENCORE AVEUGLE
STILL BLIND
149(14)
I. Les théologiens
The theologians
151(4)
II. Dieu
God
155(8)
L'OR SANS VISAGE
FACELESS GOLD
163(12)
I. Et d'autres
And others
165(2)
II. Mais d'autres
But others
167(4)
III. Ils me parlent
They speak to me
171(4)
JETER DES PIERRES
THROWING STONES
Rouler plus vite
Driving Faster
175(2)
Rouler plus loin
Driving Farther
177(2)
Jeter des pierres
Throwing Stones
179(2)
Afterword by Hoyt Rogers 181(26)
Translator's Note 207(18)
Bibliography 225

Supplemental Materials

What is included with this book?

The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

Rewards Program