rent-now

Rent More, Save More! Use code: ECRENTAL

5% off 1 book, 7% off 2 books, 10% off 3+ books

9789629963569

Dubbing and Subtitling in a World Context

by
  • ISBN13:

    9789629963569

  • ISBN10:

    9629963566

  • Format: Paperback
  • Copyright: 2009-12-01
  • Publisher: Chinese Univ Pr
  • Purchase Benefits
  • Free Shipping Icon Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • eCampus.com Logo Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $35.00

Summary

This volume is a collection of selected papers presented at the "International Conference on Dubbing and Subtitling in a World Context" organized by the Department of Translation of The Chinese University of Hong Kong in October 2001. There is a growing globalization of the film industry which creates a huge demand for the professional service of dubbing and subtitling. This book looks at dubbing and subtitling from a world perspective, and is a must-read for anyone who wants to have a deeper understanding of the history and theory of subtitling.

Author Biography

Gilbert C. F. Fong is Professor and Head of Translation, Hang Seng School of Commerce, Hong Kong. Kenneth K. L. Au is Assistant Professor at the Department of Chinese, Translation and Linguistics, City University of Hong Kong.

Table of Contents

Introductionp. vii
The Historical Perspective
The History of Subtitles in Europep. 3
Screen Translation in Mainland Chinap. 13
Subtitling in Japanp. 23
The History of Subtitling in Koreap. 27
Theoretical Issues
The Two Worlds of Subtitling: The Case of Vulgarisms and Sexually-oriented Languagep. 39
A Functional Gap between Dubbing and Subtitlingp. 63
Subtitling as a Multi-modal Translationp. 79
Let the Words Do the Talking: The Nature and Art of Subtitlingp. 91
A Critical Evaluation of a Chinese Subtitled Version of Hitchcock's Spellboundp. 107
The Profession
I Translate, You Adapt, They Dubp. 139
The Translation of Film Dialogues for Dubbingp. 149
Loss of Meaning in Dubbingp. 161
Dubbing and Subtitling-Art or Craft?p. 167
Translation Imperative: Synchronise Discipline and Techniquep. 175
Translating Understanding and Non-understanding through Subtitling: A Case Study of a Finnish Subtitled Translation of Comme des Roisp. 199
Translating Subtitles for the Hong Kong Audience: Limitations and Difficultiesp. 213
Surtitling for Xiqu (Chinese Opera) in the Theatrep. 221
The Pedagogy of Subtitlingp. 231
Roundtable Discussionp. 243
Contributorsp. 269
Indexp. 279
Table of Contents provided by Ingram. All Rights Reserved.

Supplemental Materials

What is included with this book?

The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

Rewards Program