Evaluation in Translation: Critical points of translator decision-making

by ;
  • ISBN13:


  • ISBN10:


  • Edition: 1st
  • Format: Hardcover
  • Copyright: 2012-06-22
  • Publisher: Routledge

Note: Supplemental materials are not guaranteed with Rental or Used book purchases.

Purchase Benefits

  • Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $170.00 Save up to $141.22
  • Rent Book $153.00
    Add to Cart Free Shipping

    *This item is part of an exclusive publisher rental program and requires an additional convenience fee. This fee will be reflected in the shopping cart.

Supplemental Materials

What is included with this book?


In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be useful to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By 'evaluation' the author refers to how a translator's subjective stance manifests itself linguistically in a text. In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to investigate how such views are processed and sometimes subjectively altered by the translator. To this end, the book focuses on the translation process (rather than product) and strives to identify more precisely those points where the translator is most likely to express judgment or evaluation. The translations studied cover a range of languages, accompanied by English glosses to facilitate comprehension by readers. This is key reading for postgraduates studying translation theory within Translation Studies and Interpretation.

Table of Contents

List of figures and tablesp. xi
Acknowledgementsp. xiii
Introductionp. 1
Evaluation and translationp. 11
Introductionp. 11
Ideology and axiologyp. 12
Systemic functional linguistics and the value orientation of languagep. 13
Ideology and axiology in translationp. 16
Appraisal theory and the concept of evaluationp. 20
The system of appraisalp. 22
Direct, or 'inscribed', attitudep. 24
Indirect, or invoked, attitudep. 27
Evoked attitudep. 27
Provoked attitudep. 29
Studies of attitude in translationp. 31
Graduation and engagementp. 33
Evaluation as an integrated complexp. 34
Evaluation, textual voice and evidentialityp. 35
Evaluation and reading positionsp. 37
Evaluation and 'critical points' in translator and interpreter decision-makingp. 40
The interpretation of political speechp. 42
Introductionp. 42
The broadcast contextp. 42
The expression of appraisalp. 44
Affectp. 45
Judgementp. 48
Appreciationp. 54
Provoked evaluation - lexical metaphorsp. 57
Indirect evaluation and the question of translationp. 62
Graduationp. 65
Counter-expectancy indicatorsp. 66
Engagementp. 67
Deictic positioningp. 68
Translation of pronounsp. 73
Spatio-temporal deixis and identityp. 74
Reading position and voice of the interpreterp. 76
Conclusionp. 78
Transcript of Obama inaugural speech, 20 January 2009p. 80
The view from the technical translatorsp. 84
Introductionp. 84
The perception of the professionalsp. 84
Text-type and explicitationp. 89
The Chinese contextp. 90
KudoZ™p. 92
SENSEp. 97
Conclusionp. 102
The literary translator and reviserp. 104
Introductionp. 104
Revisions of a classical text - Agricola and Germaniap. 105
The manuscript revisedp. 106
Evaluative keys and reading positionp. 109
Revision between author, translator and reader - Mario Vargas Llosap. 110
Correspondence and queriesp. 111
Indirect, associative evaluationp. 112
The reader-author relationshipp. 113
Lexical alternatives in the essay genrep. 118
The practice of self-revision - David Bellos' translation of Georges Perecp. 121
The detail of self-revisionp. 122
Revision and evaluation at different stagesp. 128
Conclusionp. 129
Translation variation and its link to attitudep. 131
Introductionp. 131
The texts: Borges and his translatorsp. 132
Analysis of the Yates and Hurley translations of 'Emma Zunz'p. 134
The experimentp. 140
Invariancep. 140
Linguistic variation in attitude and appraisalp. 143
Attitude-rich wordsp. 146
Genre differencesp. 148
Conclusionp. 152
'Emma Zunz' extracts translated by Yates and Hurleyp. 153
Evaluation in translation - some concluding thoughtsp. 155
The results of the case studiesp. 155
Reading positionsp. 158
For the futurep. 159
Notesp. 161
Bibliographyp. 173
Indexp. 185
Table of Contents provided by Ingram. All Rights Reserved.

Rewards Program

Write a Review