did-you-know? rent-now

Rent More, Save More! Use code: ECRENTAL

did-you-know? rent-now

Rent More, Save More! Use code: ECRENTAL

5% off 1 book, 7% off 2 books, 10% off 3+ books

9780892551347

Poems of Paul Celan

by ;
  • ISBN13:

    9780892551347

  • ISBN10:

    0892551348

  • Edition: Bilingual
  • Format: Paperback
  • Copyright: 2001-04-01
  • Publisher: Persea Books
  • Purchase Benefits
  • Free Shipping Icon Free Shipping On Orders Over $35!
    Your order must be $35 or more to qualify for free economy shipping. Bulk sales, PO's, Marketplace items, eBooks and apparel do not qualify for this offer.
  • eCampus.com Logo Get Rewarded for Ordering Your Textbooks! Enroll Now
List Price: $16.95

Summary

This peerless edition, first published in 1980, remains the English-language standard for the poetry of Paul Celan, the Holocaust's most haunting, and haunted, voice.

Table of Contents

Preface 17(2)
Introduction 19(17)
from MOHN UND GEDACHTNIS (1952) 36(44)
Talglicht
36(1)
Tallow Lamp
37(1)
Die Hand voller Stunden
38(1)
Your hand full of hours
39(1)
Espenbaum
40(1)
Aspen tree
41(1)
Das Geheimnis der Farne
42(1)
The Secret of the Ferns
43(1)
Der Sand aus den Urnen
44(1)
Sand from the Urns
45(1)
Die letzte Fahne
46(1)
The Last Flag
47(1)
Ein Knirschen von eisernen Schuhn
48(1)
In the cherry tree's branches
49(1)
Das Gastmahl
50(1)
The Banquet
51(1)
Erinnerung an Frankreich
52(1)
Memory of France
53(1)
Chanson einer Dame im Schatten
54(1)
Chanson of a Lady in the Shade
55(1)
Nachtstrahl
56(1)
Night Ray
57(1)
Die Jahre von dir zu mir
58(1)
The Years from You to Me
59(1)
Corona
60(1)
Corona
61(1)
Todesfuge
62(1)
Death Fugue
63(3)
Ins Nebelhorn
66(1)
Vom Blau
66(1)
Into the Foghorn
67(1)
I am the first
67(1)
Kristall
68(1)
Crystal
69(1)
Totenhemd
70(1)
Shroud
71(1)
Der Reisekamerad
72(1)
The Travelling Companion
73(1)
Augen
74(1)
Landschaft
74(1)
Eyes
75(1)
Landscape
75(1)
Zahle die Mandeln
76(1)
Count the almonds
77(3)
from VON SCHWELLE ZU SCHWELLE (1955) 80(26)
Von Dunkel zu Dunkel
80(1)
Grabschrift fur Francois
80(1)
From Darkness to Darkness
81(1)
Epitaph for Francois
81(1)
Assisi
82(1)
Assisi
83(1)
Auch heute abend
84(1)
This Evening Also
85(1)
Vor einer Kerze
86(1)
In Front of a Candle
87(3)
Mit wechselndem Schlussel
90(1)
With a Variable Key
91(1)
Nachtlich geschurzt
92(1)
Nocturnally Pouting
93(1)
Auge der Zeit
94(1)
Time's Eye
95(1)
In Memoriam Paul Eluard
96(1)
In Memoriam Paul Eluard
97(1)
Schibboleth
98(1)
Shibboleth
99(1)
Sprich auch du
100(1)
Speak, You Also
101(1)
Inselhin
102(1)
Isleward
103(3)
from SPRACHGITTER (1959) 106(50)
Zuversicht
106(1)
Confidence
107(1)
Mit Brief und Uhr
108(1)
Unter ein Bild
108(1)
With Letter and Clock
109(1)
Under a Picture
109(1)
Heimkehr
110(1)
Homecoming
111(1)
Unten
112(1)
Below
113(1)
Tenebrae
114(1)
Tenebrae
115(1)
Blume
116(1)
Flower
117(1)
WeiB und Leicht
118(1)
White and Light
119(1)
Sprachgitter
120(1)
Language Mesh
121(1)
Schneebett
122(1)
Snow-Bed
123(1)
Nacht
124(1)
Night
125(1)
Matiere de Bretagne
126(1)
Matiere de Bretagne
127(1)
Schuttkahn
128(1)
Rubble Barge
129(1)
Allerseelen
130(1)
All Souls
131(1)
Entwurf einer Landschaft
132(1)
Draft of a Landscape
133(1)
Niedrigwasser
134(1)
Low water
135(1)
Ein Auge, offen
136(1)
An Eye, Open
137(1)
Oben, gerauschlos
138(1)
Above, soundless
139(1)
Engfuhrung
140(1)
The Straitening
141(15)
from DIE NIEMANDSROSE (1963) 156(76)
Es war Erde in ihnen
156(1)
There was earth inside them
157(1)
Bei Wein und Verlorenheit
158(1)
Over wine and lostness
159(1)
Zurich, zum Storchen
160(1)
Zurich, the Stork Inn
161(1)
Soviel Gestirne
162(1)
So many constellations
163(1)
Dein/Hinubersein
164(1)
Your/being beyond
165(1)
Zu beiden Handen
166(1)
On either hand
167(1)
Zwolf Jahre
168(1)
Twelve Years
169(1)
Mit allen Gedanken
170(1)
With all my thoughts
171(1)
Die Schleuse
172(1)
The Lock Gate
173(1)
Stumme Herbstgeruche
174(1)
Dumb autumn smells
175(1)
Eis, Eden
176(1)
Ice, Eden
177(1)
Psalm
178(1)
Psalm
179(1)
Tubingen, Janner
180(1)
Tubingen, January
181(1)
Chymisch
182(1)
Alchemical
183(3)
...rauscht der Brunnen
186(1)
...plashes the fountain
187(1)
Es ist nicht mehr
188(1)
It is no longer
189(1)
Radix, Matrix
190(1)
Radix, Matrix
191(1)
Mandorla
192(1)
Mandorla
193(1)
An niemand geschmiegt
194(1)
Cheek nestled up
195(1)
Zweihausing, Ewiger
196(1)
A la pointe aceree
196(1)
Two-housed, eternal one
197(1)
A la Pointe Aceree
197(3)
Die hellen/Steine
200(1)
The bright/stones
201(1)
Anabasis
202(1)
Anabasis
203(1)
Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle
204(1)
Afternoon with Circus and Citadel
205(1)
Bei Tag
206(1)
Kermorvan
206(1)
In the Daytime
207(1)
Kermorvan
207(1)
Ich habe Bambus geschnitten
208(1)
Was geschah?
208(1)
I have cut bamboo
209(1)
What occurred?
209(1)
In eins
210(1)
In One
211(1)
Hinausgekront
212(1)
Crowned out
213(1)
Les Globes
214(1)
Les Globes
215(1)
Huttenfenster
216(1)
Tabernacle Window
217(3)
Es ist alles anders
220(1)
Everything's different
221(5)
In der Luft
226(1)
In the air
227(5)
from ATEMWENDE (1967) 232(50)
Stehen
232(1)
Mit den Verfolgten
232(1)
To stand
233(1)
Pledged to the persecuted
233(1)
Fadensonnen
234(1)
Im Schlangenwagen
234(1)
Thread suns
235(1)
In the snake carriage
235(1)
Wortaufschuttung
236(1)
Piling-on of words
237(1)
Weggebeizt
238(1)
Etched away
239(1)
Keine Sandkunst mehr
240(1)
No more sand art
241(1)
Als uns das WeiBe anfiel
242(1)
Hohles Lebensgehoft
242(1)
When whiteness attacked us
243(1)
Hollow homestead of life
243(1)
Am weiBen Gebetriemen
244(1)
On the white prayer-thong
245(1)
Erblinde
246(1)
Unter die Haut
246(1)
Go blind
247(1)
Sewn under the skin
247(1)
Schwarz
248(1)
Black
249(1)
Landschaft
250(1)
Landscape
251(1)
Die Gauklertrommel
252(1)
The juggler's drum
253(1)
Wenn du im Bett
254(1)
When you lie
255(1)
In Prag
256(1)
In Prague
257(1)
Das Geschriebene
258(1)
That which was written
259(1)
Cello-Einsatz
260(1)
Cello entry
261(1)
Konigswut
262(1)
King's rage
263(1)
Solve
264(1)
Solve
265(1)
Coagula
266(1)
Coagula
267(1)
Osterqualm
268(1)
Thick Easter smoke
269(1)
Ein Drohnen
270(1)
A rumbling
271(1)
Give the Word
272(1)
Give the Word
273(1)
GroBe, gluhende Wolbung
274(1)
Vast, glowing vault
275(1)
Dunstbander-, Spruchbander-Aufstand
276(1)
Uprising of smoke banners, word banners
277(1)
Einmal
278(1)
Once
279(3)
from FADENSONNEN (1968) 282(12)
Du warst
282(1)
Zur Rechten
282(1)
You were
283(1)
To my right
283(1)
Mowenkuken
284(1)
Gull chicks
285(1)
Irisch
286(1)
Tau
286(1)
Irish
287(1)
Dew
287(1)
...auch keinerlei
288(1)
Machte, Gewalten
288(1)
...and no kind of
289(1)
Powers, Dominions
289(1)
Denk dir
290(1)
Think of It
291(3)
from LICHTZWANG (1970) 294(32)
Horreste, Sehreste
294(1)
Ihn ritt die Nacht
294(1)
Scraps of heard, of seen things
295(1)
Night rode him
295(1)
Mit Mikrolithen
296(1)
Wir lagen
296(1)
Hands
297(1)
We were lying
297(1)
Was uns
298(1)
Bei Brancusi, zu zweit
298(1)
That which
299(1)
At Brancusi's, the Two of Us
299(1)
Todtnauberg
300(1)
Todtnauberg
301(1)
Jetzt
302(1)
Einem Bruder in Asien
302(1)
Now
303(1)
For a Brother in Asia
303(1)
Wie du
304(1)
Highgate
304(1)
How you
305(1)
Highgate
305(1)
Ich kann dich noch sehn
306(1)
Die Ewigkeiten
306(1)
I can still see you
307(1)
The eternities
307(1)
Die Irin
308(1)
Kein Halbholz
308(1)
The Irishwoman
309(1)
No more half-wood
309(1)
OranienstraBe I
310(1)
OranienstraBe I
311(1)
Brunnenartig
312(1)
Submerged
313(1)
Fahlstimmig
314(1)
Fallow-voiced
315(1)
Sperriges Morgen
316(1)
Obstructive tomorrow
317(1)
Streu Ocker
318(1)
Sprinkle ochre
319(1)
Schaltjahrhunderte
320(1)
Leap-centuries
321(1)
Wirk nicht voraus
322(1)
Do not work ahead
323(3)
from SCHNEEPART (1971) 326(16)
Brunnengraber
326(1)
Das angebrochene Jahr
326(1)
Well-digger
327(1)
The broached year
327(1)
Unlesbarkeit
328(1)
Huriges Sonst
328(1)
Illegibility
329(1)
Whorish othertime
329(1)
Ich hore, die Axt hat gebluht
330(1)
Mit der Stimme der Feldmaus
330(1)
I hear that the axe has flowered
331(1)
With the voice of the fieldmouse
331(1)
Die nachzustotternde Welt
332(1)
Eingejannert
332(1)
World to be stuttered by heart
333(1)
Januaried
333(1)
Largo
334(1)
Largo
335(1)
Mapesbury Road
336(1)
Mapesbury Road
337(1)
Ein Blatt
338(1)
Bergung
338(1)
A leaf
339(1)
Salvaging
339(1)
from ZEITGEHOFT (1976) 342(13)
Wanderstaude
342(1)
Erst wenn
342(1)
Walking plant
343(1)
Not until
343(1)
Alle die Schlafgestalten
344(1)
Kleine Nacht
344(1)
All those sleep shapes
345(1)
Little night
345(1)
Ich albere
346(1)
I fool about
347(1)
Ein Stern
348(1)
A star
349(1)
Die Posaunenstelle
350(1)
The trumpet part
351(1)
Die Pole
352(1)
The poles
353(2)
Index of German Titles 355(2)
Index of English Titles 357

Supplemental Materials

What is included with this book?

The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.

Rewards Program