What is included with this book?
Historicizing value, negotiating visibility : English and Italian poetic canons in translation | p. 1 |
Contexts of translation : twentieth-century transactions | |
An enquiry into linguistic and stylistic features of modern translation into Italian | p. 25 |
Translation and the European tradition : the Italian 'third generation' | p. 45 |
Value and authority in anthologies of Italian poetry in English (1956-1992) | p. 55 |
Reading communities and the politics of translation : value and visibility in three case studies | |
Varifocal translation in Ciaran Carson's Inferno | p. 71 |
Acts of literary impertinence : translating Belli's romanesco sonnets | p. 85 |
Trilussa : a case study in the translation of dialect poetry | p. 99 |
Translation, identity and authority | |
Arsenio's alchemy : notes on Eugenio Montale's 1933 translations of T.S. Eliot and Leonie Adams | p. 115 |
Going after 'La Bufera' : Geoffrey Hill translates Eugenio Montale | p. 127 |
Translating Larkin | p. 135 |
Translation as resurrection : Charles Tomlinson's 'The return' | p. 145 |
Theories of translation : ethics and genre | |
Translation and the question of poetry : Jacques Derrida's Che cos'e la poesia? | p. 153 |
From a morality of translation to an ethics of translation : in step with the play of language | p. 165 |
Notes | p. 177 |
Bibliography | p. 209 |
Index | p. 229 |
Table of Contents provided by Blackwell. All Rights Reserved. |
The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.