Introduction | p. 11 |
Translator's Preface | p. 23 |
From Versos, 1920-1938 | |
Eternidad / Eternity | p. 36 |
Tierra cansada / Weary Earth | p. 38 |
Miel imprevista / Unexpected Honey | p. 42 |
La oracion de la rosa / The Rose's Prayer | p. 44 |
Soneto / Sonnet | p. 48 |
La balada del amor tardio / The Ballad of Belated Love | p. 50 |
Viajero / Traveler | p. 52 |
Premonicion / Premonition | p. 52 |
Vino negro / Black Wine | p. 54 |
Carcel de aire / Prison of Air | p. 54 |
Mas alla / Beyond | p. 56 |
Si me quieres, quiereme entera / If you want me, want me whole | p. 56 |
Esta bien lo que esta / What is, is good | p. 58 |
El miedo / Fear | p. 60 |
Hierro / Iron | p. 62 |
Amor es... / Love is... | p. 64 |
Dialogo / Dialogue | p. 68 |
Cheche / Cheche | p. 70 |
Hoja seca / Dry Leaf | p. 74 |
Tiempo / Time | p. 76 |
Divagacion / Digression | |
En mi verso soy libre / In my poem I am free | p. 82 |
Deseo / What I Want | p. 84 |
San Miguel Arcangel / Saint Michael, Archangel | p. 86 |
From Juegos de agua (1947) | |
Juegos de agua / Waterplay | p. 90 |
Creacion / Creation | p. 92 |
Isla /Island | p. 94 |
En el acuarium / In the Aquarium | p. 96 |
Mar cercado / Bounded Sea | p. 96 |
Viaje / Voyage | p. 98 |
Cuando vayamos al mar / When we go to the sea | p. 100 |
Agua ciega / Blind Water | p. 102 |
Al desconfiado / To the Mistrustful | p. 102 |
Mujer y mar / Woman and Sea | p. 104 |
Al Almendares / To the Almond Tree River | p. 106 |
Estrellas en el rio / Stars in the River | p. 108 |
Abrazo / Embrace | p. 110 |
El remanso / Backwater | p. 112 |
Mal pensiamento / Dark Thoughts | p. 114 |
Barquito de papel / Paper Boat | p. 116 |
Arpa / Harp | p. 118 |
Agua escondida / Hidden Water | p. 120 |
Agua en el parque / Water in the Park | p. 122 |
El gato / The Cat | p. 124 |
La cascada / The Waterfall | p. 124 |
La neblina / Fog | p. 124 |
La nieve / Snow | p. 126 |
La nube / The Cloud | p. 126 |
Noe / Noah | p. 126 |
From Poemas sin nombre (1953) | |
Muchas cosas me dieron I've been given many things | p. 130 |
Dichoso tu How lucky you are | p. 130 |
Hay en ti la fatiga There is in you the weariness | p. 132 |
El guijarro A pebble | p. 132 |
He de amoldarme a ti I should shape myself to you | p. 134 |
Ayer me bane Yesterday I bathed | p. 136 |
Si dices una palabra mas, If you say another word | p. 136 |
No te nombro I do not say your name | p. 138 |
En el valle profundo In the deep valley | p. 138 |
Sobre mi boca Over my mouth | p. 140 |
Y esa luz? And this light? | p. 142 |
La criatura de isla The island creature | p. 144 |
Poesia y amor piden Poetry and love demand | p. 146 |
Isla mia Island of mine | p. 148 |
From Poemas naufragos (1990) | |
Carta de amor al Rey Tut-Ank-Amen Love Letter to King Tutankhamen | p. 156 |
La novia de Lazaro The Bride of Lazarus | p. 166 |
From Bestiarium | |
Ciempies Centipede | p. 184 |
Mosca comun Housefly | p. 184 |
Caballito del mar Seahorse | p. 186 |
Elefante Elephant | p. 188 |
Murcielago comun Bat | p. 190 |
About the Translator | p. 192 |
Table of Contents provided by Syndetics. All Rights Reserved. |
The New copy of this book will include any supplemental materials advertised. Please check the title of the book to determine if it should include any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.
The Used, Rental and eBook copies of this book are not guaranteed to include any supplemental materials. Typically, only the book itself is included. This is true even if the title states it includes any access cards, study guides, lab manuals, CDs, etc.